مطالعات تفسیر تطبیقی

مطالعات تفسیر تطبیقی

تحلیل تاریخی مفهوم واژه «نُحاس» در آیه «یُرْسَلُ عَلَیْکُما شُواظٌ مِنْ نارٍ وَ نُحاسٌ فَلا تَنْتَصِران» برپایه تفاسیر فریقین و ترجمه‌های فارسی و انگلیسی

نوع مقاله : مقاله پژوهشی

نویسنده
استادیار و عضو هیات علمی دانشگاه علوم و معارف قرآن کریم
10.22034/csq.2026.568314.1625
چکیده
فهم مراد واژه «نحاس» در آیه35 سوره الرحمن مساله‌ای است، که می‌تواند به درک صحیح این آیه در منظومه آیات سوره یادشده منتهی‌گردد. مفسران درخصوص معنای این واژه، اختلاف‌نموده و درمجموع، هفت‌معنا را ارائه‌داده‌اند؛ که عبارت‌اند از: دود، مس مذاب(=فلز گداخته)، مُهل، دردی الزیت(=تفاله روغن)، چیزی که دارای باد شدید است، آتشی که دارای باد شدید است، بوى به‌غایت کریه. ازسوی دیگر، در ترجمه‌های فارسی و انگلیسی نیز معنای واحدی از واژه «نحاس» در آیه یادشده، ارائه نشده‌است؛ هرچند، دامنه اختلاف نظر مترجمان در ارائه ترجمه این واژه، به وسعت و گوناگونی آرای مفسران نیست. بدین‌قرار و ازپیِ کاوش معنای این واژه در ادبیات جاهلی و مخضرمین، روشن می‌گردد، که در گستره «ادبیات جاهلی»، واژه مورد بحث، تنها به‌معنای «مس» و در اشعار «مخضرمین»، به دومعنای «ذات و طبیعت و سرشت» و «فلز مس» استعمال شده‌است؛ رفته‌رفته، تنوع و تعدد معنایی در کتاب‌های لغت، به پنج‌فقره «دود و آتش»، «مس(=فلز)»، «مقدار معین باقی‌مانده از چیزی»، «طبیعت و سرشت» و «مقدار اولیه هر شیء» رسیده، که ظاهرا همین امر، اختلاف دیدگاه مفسران و مترجمان را ناشی شده‌است. پژوهش حاضر، با کاربست روش کتابخانه‌ای و رویکرد توصیفی-تحلیلی، ازبستر توجه به سیاق آیات و نیز بهره‌گیری از روایات معصومان(ع)، سرانجام معنای مس مذاب(=فلز گداخته) را به‌عنوان معنای مرجح برای واژه «نحاس» پیشنهاد می‌دهد.
کلیدواژه‌ها

موضوعات


عنوان مقاله English

Historical analysis of the meaning of the word "Nohas" in the verse "He will send upon you wicks of fire and Nohas, so you will not be victorious" based on the interpretations of the sects and Persian and English translations

نویسنده English

mahdi abdollahipour
Assistant professor and member of the academic staff of the Holy Quran University of Sciences and Education
چکیده English

Understanding the meaning of the word "Nohas" in verse35 of Surah Al-Rahman is an issue that can lead to the correct understanding of this verse in the context of the verses of the aforementioned Surah. Which include: smoke, molten copper(=molten metal), lead, oil residue, something with a strong wind, a fire with a strong wind, an extremely foul smell. On the other hand, in Persian and English translations, there is no single meaning of the word "Nohas" in the aforementioned verse; however, the scope of disagreement among translators in presenting the translation of this word isnot as wide and diverse as the opinions of commentators. Thus, after exploring the meaning of this word in the literature of the pre-Islamic period and the Mukhaddramin, it becomes clear that in the scope of "pre-Islamic literature", the word in question was used only in the meaning of "Nohas", and in the poems of the Mukhaddramin, it was used in both the meanings of "essence, nature, and character" and "copper metal. Gradually, the diversity and multiplicity of meanings in dictionary books has reached five paragraphs: "Smoke and fire","copper(=metal)","a certain amount remaining of something","nature and essence",and "the original value of each thing" which apparently has led to differences in the views of commentators and translators. The present study,by applying the library method and descriptive-analytical approach, based on the context of the verses and also utilizing the narrations of the Infallibles(S), finally suggests the meaning of molten copper(=molten metal) as the preferred meaning for this word.

کلیدواژه‌ها English

Copper
smoke
molten copper
Muhal
Surah Al-Rahman

مقالات آماده انتشار، پذیرفته شده
انتشار آنلاین از 12 بهمن 1404

  • تاریخ دریافت 03 آبان 1404
  • تاریخ بازنگری 07 آذر 1404
  • تاریخ پذیرش 12 دی 1404
  • تاریخ انتشار 12 بهمن 1404